ppt en ligne : La comparaison de corpus parallèles / comparables pour l’approche des macrostructures : les discours de conjoncture économique

Communication en ligne présentée le 24.11.2017 à la journée « Corpus, traduction et TAO »

La présentation vise à discuter, à partir du cas des discours de conjoncture économique (BCE, banques centrales « nationales », instituts de conjoncture) l’apport croisé potentiel des corpus comparables et parallèles pour produire des ressources mobilisables pour le traducteur financier professionnel.

https://www.academia.edu/35244314/La_comparaison_de_corpus_parall%C3%A8les_comparables_pour_l_approche_des_macrostructures_les_discours_de_conjoncture_%C3%A9conomique

 

 

Publicités

JE « Corpus numériques et traduction » – 24.11 – Dijon

La gestion des contraintes génériques/textuelles par les traducteurs :

annotation, modélisation, extraction de l’information dans les corpus électroniques

How translators manage generic and contextual constraints:

Annotation, modelling, and information extraction using electronic corpora.

 

Vendredi 24 novembre 2017

Maison des Sciences de l’Homme – Dijon

 

Coordination scientifique / Academic coordinators :

Laurent Gautier & Will Noonan (uBFC, Centre Interlangues TIL EA 4182)

 

9h00 : Accueil / Welcome

9h30 : Ouverture / Opening (L. Gautier & W. Noonan)

 

  1. Corpus dans le processus de traduction – Corpora in the translation process

 

9h45 : John Borel Tagne & Rudy Loock (U. de Lille-SHS & UMR CNRS 8163 “Savoirs, Textes, Langage”) : Ça « corpus » pas mal du côté des logiciels de TAO : l’heure de la convergence aurait-elle sonné ? (paper in English)

10h30 : Thierry Nallet (U. Grenoble Alpes & EA7356 Ilcea4 – Gremuts) : Les corpus électroniques au service de la traduction spécialisée. Une approche par genres ou types textuels

 

11h15 : pause café

2. Corpus parallèles et comparables – Parallel and Comparable Corpora

 

11h30 : Daniel Henkel (Université Paris 8 Vincennes-St-Denis & EA 1569 TransCrit) : Analysis and interpretation of comparable-parallel corpus data

 

12h30 : Buffet (sur place)

 

 

14h00 : Laurent Gautier (U. Bourgogne Franche-Comté & EA 4182 Centre Interlangues Texte Image Langage) : La comparaison de corpus parallèles et comparables pour l’approche des macrostructures à partir du discours de conjoncture des banques centrales

 

14h45 : Marion Bendinelli (U. Bourgogne Franche-Comté & EA 4661 ELLIAD) : Les débats présidentiels en France et aux États-Unis : un corpus comparable ? Réflexions dans une perspective de traduction du discours politique

 

15h30 : Discussion et conclusions / Debate and conclusion

 

 

Contact : laurent.gautier@ubfc.fr et will.noonan@ubfc.fr.

 

 

 

Présentation : La sémantique sensorielle peut-elle être autre chose qu’une sémantique expérimentale ?

Présentation disponible en ligne :

 

https://www.academia.edu/34648475/La_s%C3%A9mantique_sensorielle_peut-elle_%C3%AAtre_autre_chose_qu_une_s%C3%A9mantique_exp%C3%A9rimentale_

[Objectifs et problématique] La question au centre de la proposition est celle de savoir quel(s) cadre(s) sémantique(s) théorique(s) est / sont le(s) mieux à même de rendre justice aux contraintes génériques qui pèsent sur les terminologies sensorielles – à commencer, ici, par la terminologie œnologique. Il s’agit en effet de tenir compte de deux aspects particuliers : d’une part la dimension expérientielle de ces termes (Dubois 2009) – où expérience doit être entendu au sens très concret de l’expérience de dégustation – et, d’autre part, la dimension éminemment subjective de ces expériences que la recherche d’une intersubjectivité partagée – comme sous-bassement définitoire – cherche à contourner ou, à tout le moins, à réduire autant que faire se peut (cf. les panels entraînés en analyse sensorielle, Dacremont 2009). La thèse défendue ici est que seule une sémantique que nous qualifions d’expérimentale – c’est-à-dire reposant sur des données non intuitives et non introspectives produites en situation contrôlée – peut permettre de relever ce défi.

[Corpus] La démonstration reposera sur un corpus de données précisément expérimentales produites dans le cadre d’un projet interdisciplinaire autour du descripteur minéral/minéralité (pour les vins blancs) qu’il s’agira de croiser et faire dialoguer (Gautier / Le Fur / Robillard 2015). Ce corpus comprend ainsi :

  • des réponses à des questions ouvertes posées à des consommateurs et des professionnels sans stimulus;
  • des descripteurs produits par un panel entraîné, donc avec stimulus ;
  • des entretiens semi-dirigés réalisés auprès des producteurs des vins testés par le panel mentionné ci-dessus et abordant, à un niveau général, leur « philosophie » de vigneron et à un niveau plus resserré, leur rapport à la minéralité.

[Méthodologie] Méthodologiquement, l’analyse recourt tout à la fois aux méthodes quantitatives de la linguistique de corpus et de la fouille de données pour aborder chacun des corpus individuellement et en interaction et aux méthodes qualitatives de la sémantique cognitive, en particulier les notions de prototypes, d’air de famille ou encore de blending. L’objectif est de montrer comment une démarche se voulant holistique permet de reconsidérer le travail définitoire et le statut et la forme même de la définition terminologique.

 

Références citées :

– Dacremont, Catherine, 2009. « Analyse descriptive : Comment le praticien de l’évaluation sensorielle construit-il une terminologie sensorielle ? » In : Beltran-Vidal, Danièle (Ed.). Les mots de la santé (2). Affaire(s) de goût(s), Lyon : Université Lumière-Lyon II, 163-174.

– Dubois, Danièle (Ed.), 2009. Le sentir et le dire. Concepts et méthodes en psychologie et linguistique cognitives, Paris : L’Harmattan.

– Gautier, Laurent / Le Fur, Yves / Robillard, Bertrand, 2015. « La ‘minéralité’ du vin : mots d’experts et de consommateurs » In : Gautier, Laurent / Lavric, Eva (Eds). Unité et diversité dans le discours sur le vin en Europe, Wien : Peter Lang.

 

 

Mots-clefs : terminologie, sensorialité, descripteur, sémantique, cognition

Extended Deadline: Workshop on Technology in Translation

New Deadline for submission: 20.09.2017

How translators manage generic and contextual constraints:

Annotation, modelling, and information extraction using electronic corpora.

Friday, November 24, 2017

Academic coordinators: Laurent Gautier & Will Noonan (uBFC)

Research centre: Centre Interlangues (EA 4182)

Context:

In recent years, the field of translation studies has come to focus not only on the outcomes and applications of traditional academic research, but also, increasingly, on project-based “action research”, in which academics, professionals working in the field, and representatives of the language industry all play an active role. At the same time, projects focused specifically on the role and use of corpora in translator training and professional translation practice (corpus-based translation studies) have come to supplement traditional corpus linguistics research. A similar tendency can be observed in the growing role of semantically enriched multilingual text resources in the field of digital humanities, seen, for example, in the dedicated platforms developed by the network of Maisons des Sciences de l’Homme in France. In this context, then, this one-day workshop aims to stimulate dialogue between researchers, professional translators, language industry entrepreneurs and students in translation, including from the MA in Multimedia Translation (T2M) course offered at the University of Burgundy.

Focus:

This workshop aims to bring together, and build on, three main observations:

  • corpus-based research has tended to focus on microlinguistics, including terms, collocations and recurring syntagms. The results of such research can be observed, for example, in the functioning of termbases and translation memories.
  • professional translators have increasingly come to recognize the importance of the “macro” dimension of source texts, including macrolinguistic structures and generic markers. This dimension has long been recognised in the field of technical communication.
  • the growing body of research on the textual architecture modelling at different levels of granularity (seen, for example, in the Text Encoding Initiative) has made it possible to compare convergent and divergent structures within multilingual corpora.

Aims:

This workshop aims to stimulate discussion between professional translators, developers of CAT and MT tools, and researchers in the fields of Applied Linguistics, translation studies and information technology, around the question of how to manage generic criteria:

  • for academics: how can research results in text linguistics be modelled?
  • for professionals: what software solutions exist? how can new research be incorporated into these tools?
  • for translator trainers: how can these innovations be brought to bear when training translators in the use of corpora?

Presentation formats:

Proposals are requested for one of two formats:

  • 20-minute academic papers, to be followed by discussion time as part of a thematic panel;
  • 15-minute presentations of software solutions, whether at prototype or commercial stage.

The day will end with a round table discussion whose content will be determined by the proposals received. Language industry representatives will be offered the chance to demonstrate their products during the day.

Academic proposals should be written in English or French, and include a title, a 500-word abstract, 5 keywords and a short bionote.

Proposals for software presentations should include a 500-word description of the tool concerned (including its purpose, functions and architecture), along with a brief presentation of the company and of the state of the project.

Proposals are due by September 20th at the latest, and should be sent to laurent.gautier@ubfc.fr and will.noonan@ubfc.fr.

CfP: DIACHRONIC APPROACH TO SPECIALISED DISCOURSE AND CULTURES

 

Special issue for Textes & Contextes 2018

Online journal for the EA4182 – Université de Bourgogne Franche-Comté

https://revuesshs.u-bourgogne.fr/textes&contextes/

DIACHRONIC APPROACH TO SPECIALISED DISCOURSE AND CULTURES

 

 

Editorial team:

Didier Carnet, Jean-Pierre Charpy, Laurent Gautier (U. Bourgogne Franche Comté) Stéphane Patin (U. Paris Diderot – Paris VII)

 

 

Schedule

 

Call for papers: July 2016

Abstract submission deadline: December 2016

Official notification of acceptance (meaning encouragement, but not commitment for publication): February 2017

Day-long seminar (discussion around the link between the papers and strengthening the coherence of the special issue): October 2017 (date to be specified)

Paper submission deadline for peer review: December 2017

Paper review feedback to authors: April 2018

Paper submission deadline: September 2018

Online publication of papers: Autumn 2018

 

General background: historical approach to specialised discourse and culture – theorisation, epistemological positioning, methodology, diachrony as a means to access specialised cultures, case studies

 

Possible paths to be developed (non-exhaustive list):

  • discursive traditions: how can the paradigm of discursive traditions, developed inter alia by the German Romanists following Coseriu (Tübingen School), be implemented for specialised discourse?;
  • diachronic approach to terminology: how can the historical dimension be integrated in the descriptive and/or normative approaches to terminology? What do we learn from the evolution of the terms of the development of a specialised culture?;
  • diachronic approach to specialised dictionaries: how did the macro- and micro-structures of specialised dictionaries evolve? What room is there for the representation of specialised knowledge in their historical dimension?;
  • the historical construction of specialised fields: how are texts and discourse structured in a given field? How does the evolution of sciences and techniques lead to the formation of new domains and their techniques?;
  • research work on professional journals and reviews (including academic discourse): How do we deal with such largely-unexplored corpora? What methodological issues should be addressed regarding the construction of historical corpora in LSP contexts?;
  • innovative contribution of corpus linguistics to the methodology of the historical approach, more particularly in the theorisation of “specialised cultures”;
  • the evolution in the way lay persons relate to specialised discourse in the wake of new technologies: how is specialised knowledge propagated and how does it circulate in blogs, forums, etc.?;
  • the ethnographic dimension of LSP: how do we reconstruct the study of a specialised environment in its historical depth?;
  • the embedding of specialised knowledge and discourse: is there a historical FASP at the intersection of diachrony and literary texts?;

 

Each pre-selected paper will be submitted to the editorial committee and go through a double-blind peer-reviewing process.

 

Proposals, comprising a title, an abstract of about 500 characters, six key-words and references cited in the paper, will be sent simultaneously to didier.carnet@u-bourgogne.fr jean-pierre.charpy@u-bourgogne.fr, laurent.gautier@u-bourgogne.fr, aspatin@eila.univ-paris-diderot.frnd

 

The style sheet (for accepted papers) can be downloaded from:

https://revuesshs.u-bourgogne.fr/textes&contextes/document.php?id=1307

 

June, 4th – JADT 2014 – corrélats textuels de la minéralité

Corrélats textuels autour du concept de minéralité dans les vins

Pascale Deneulin (1,2,4), Laurent Gautier (2), Yves Le Fur (3), François Bavaud (4)

1 Haute Ecole de Viticulture et OEnologie – Changins – pascale.deneulin@changins.ch

2 Université de Bourgogne – laurent.gautier@u-bourgogne.fr

3 AgroSup Dijon – yves.le-fur@agrosupdijon.fr

4 Université de Lausanne – fbavaud@unil.ch

Abstract

Minerality has emerged as a widespread term in the language of professionals and wine consumers, yet lacking a

precise and broadly shared definition. This contribution studies three parallel corpora, consisting of responses

from 1697 consumers, underlining what minerality evokes (or not), how consumers define it and what terms can

be considered as synonymous. Two methods are compared, namely Correspondence Analysis on one hand,

highlighting the textual salience within each corpus, and clustering of textual networks generated by the

renormalized Markov Associativities on the other hand, based on associations between terms. The two analyzes,

complementary, distinguish and identify the various consumers’ views regarding the concept of minerality in

wines.

Résumé

Le terme minéralité a fait son apparition dans le discours des professionnels et des consommateurs de vins, sans

qu’en existe une définition précise et consensuelle. Cette étude de trois sous-corpus parallèles (trois questions),

constitués des réponses de 1 697 consommateurs, met en évidence ce que la minéralité évoque (ou non),

comment les consommateurs la définissent et quels termes peuvent être considérés comme synonymes. On y

compare les résultats obtenus par deux méthodes, l’Analyse des Correspondances d’une part, soulignant les

saillances textuelles dans chacun des sous-corpus, et le partitionnement des réseaux textuels générés par les

Associativités Markoviennes renormalisées d’autre part, basées sur les associations entre termes. Les deux

analyses, complémentaires, distinguent et identifient les différentes représentations que les consommateurs

peuvent avoir du concept de minéralité dans les vins.

Mots-clés : analyse des correspondances, analyse sensorielle, minéralité, modularité, Ncut, similarités entre

termes, réseaux textuels, vin